Рефераты Биография Джеральда Даррелла

Вернуться в Биографии

Биография Джеральда Даррелла
ДЖЕРАЛЬД ДАРРЕЛЛ - немного об авторе.По установившимся канонам, предисловие должно посвящаться анализу литературных и иных достоинств предлагаемой читателю книги. Однако применительно к книге, которую вы сейчас держите в руках, мне хотелось бы отступить от этой традиции. В самом деле, книга эта говорит сама за себя, в ней нет каких-то темных мест, нуждающихся в специальном толковании. Она открыта каждому, кому посчастливится ее приобрести. Иное дело - личность автора, внутреннюю сущность которого мы постигаем только через его произведение. А личность эта - Джеральд Даррелл, незаурядный человек и писатель-натуралист, известный, без преувеличения, во всем мире.Так уж случилось, что вот уже более четверти века я оказался в известной степени связанным с жизнью и работой Джеральда Даррелла. Знакомство с ним состоялось в одностороннем порядке, без прямого участия самого Даррелла, но оно оказалось настолько ярким, что я помню нашу первую "встречу" так, будто это было вчера: кто-то из коллег-аспирантов помахал передо мной тоненькой скромной книжечкой в бумажной обложке и сказал: "Взгляни, занятная вещь. Фамилия автора ничего мне не говорит, какой-то Даррелл, но написано здорово!" Называлась книга "Перегруженный ковчег". В тот же вечер, проходя мимо киоска около одной из станций метро, я поинтересовался, без особой надежды и, по правде говоря,- желания, нет ли в киоске этой книги. Она была, и продавец вытащил ее из большой стопки. Как странно это звучит сегодня - новая книга Даррелла свободно продается в обычном газетном киоске! Дома я раскрыл книжку - и пропал! До тех пор, пока не прочел последнюю страницу, не мог оторваться. Все привлекало в этой книге: и совершенно особый угол зрения, под которым автор смотрел на мир природы, и необычный, удивительный стиль письма, и тонкий юмор, и своеобразная, доверительная манера общения с читателем. Скажу без преувеличения: я был очарован. Шел 1958-й год. Именно тогда началось триумфальное вступление английского писателя-натуралиста Джеральда Дар-релла в нашу литературу о природе.Вскоре была переведена вторая книга Даррелла, "Земля шорохов", которую я прочел с неменьшим восторгом. Где-то в подсознании мелькала мысль о том, что неплохо было бы познакомиться с автором покороче, но путей к этому я не видел."Сближение" произошло неожиданно - мне предложили написать предисловие к новой книге Даррелла "Зоопарк в моем багаже". Это заставило меня ближе и внимательнее ознакомиться с жизнью автора, с его деятельностью и литературным творчеством. Передо мной открылся поистине удивительный человек, щедро и многосторонне одаренный от природы, необыкновенно притягательный и симпатичный, неординарный во всех отношениях, с собственным, каким-то особенно теплым мироощущением. Любовь к природе, ко всем ее творениям неотъемлема от натуры Даррелла, она составляет важнейшую сторону его жизни, определяющую линию его собственной житейской философии. Надо ли удивляться, что со времени работы над этим предисловием я безоговорочно подпал под обаяние Даррелла, стал его верным и постоянным пропагандистом в нашей стране. Практически все книги Даррелла, переведенные и изданные с тех пор в СССР, выходили с моими комментариями и предисловиями. А книг вышло много: "Гончие Бафута", "Под пологом пьяного леса", "Три билета до Эдвенчер", "Поместье-зверинец", "Путь кенгуренка", три автобиографические повести о детстве Даррелла, "Поймайте мне колобуса" и многие другие. В сущности, неизвестными советскому читателю остались всего несколько произведений Даррелла, и не потому, что там было что-то "такое", а по причине их некоторой художественной и информационной бледности. Не поставим это ему в упрек - ведь даже у самых известных писателей бывают слабые вещи.Популярность Даррелла в нашей стране поистине необыкновенная. Я бы даже сказал, что советскиечитатели знают и ценят его гораздо больше, чем соотечественники. Сегодня купить перевод книги Даррел-ла не только в газетном киоске, но и в книжных магазинах практически невозможно - и это несмотря на довольно значительные тиражи и многочисленные переиздания, несмотря даже на то, что Даррелла начали переводить на языки народов СССР
Добавить в Одноклассники    

 

Rambler's Top100